« Version 1.1rc1/Touches mortes/API » : différence entre les versions

De Disposition de clavier bépo
(complété)
Ligne 3 : Ligne 3 :


== Avantages ==
== Avantages ==
* davantage de caractères pour l’API elle-même et qui servent aussi pour certaines langues de pays africains où le français est la langue officiel ou très répandu.
* davantage de caractères pour l’API lui-même, caractères qui servent aussi pour certaines langues de pays africains où le français est la langue officielle ou très répandu.


== Inconvénients / critiques ==
== Inconvénients / critiques ==
* certains symboles semblent n’avoir aucun rapport avec l’API.<ref>Certains caractères se trouve sur la page [[wp:Alphabet_phonétique_international|wikipedia]] mais pas sur la [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:The_International_Phonetic_Alphabet_(revised_to_2015).pdf?uselang=fr '''charte de 2015'''].</ref>
* certains symboles semblent n’avoir aucun rapport avec l’API.<ref>Certains caractères se trouvent sur la page [[wp:Alphabet_phonétique_international|wikipedia]] mais pas sur la [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:The_International_Phonetic_Alphabet_(revised_to_2015).pdf?uselang=fr '''charte de 2015'''].</ref> ;
* occupe une position de touche alors qu’elle pourrait être fusionnée avec ''Latin étendu'' et redéployée sur les cartes d’un [[Version 1.1/Touches mortes/Groupes|sélecteur de groupe polyvalent]].


== Portabilité ==
== Portabilité ==
Ligne 16 : Ligne 17 :
* acceptation en l’état ;
* acceptation en l’état ;
* acceptation à condition de limiter aux caractères réellement en rapport avec l’API ;
* acceptation à condition de limiter aux caractères réellement en rapport avec l’API ;
* intégration dans le dispositif du [[Version 1.1/Touches mortes/Groupes|sélecteur de groupe polyvalent]] ;
* refus.
* refus.


==Notes et références==
==Notes et références==
<references/>
<references/>

Version du 26 novembre 2016 à 13:59

La nouvelle touche morte API de la version 1.1 est actuellement proposée en accès sur clavier bépoAltGr+clavier bépoz à l’emplacement de l’actuel əƏ ce qui nécessite la libération de cette touche par la touche morte latin et ponctuation, ou de placer les əƏ ailleurs.

Avantages

  • davantage de caractères pour l’API lui-même, caractères qui servent aussi pour certaines langues de pays africains où le français est la langue officielle ou très répandu.

Inconvénients / critiques

  • certains symboles semblent n’avoir aucun rapport avec l’API.[1] ;
  • occupe une position de touche alors qu’elle pourrait être fusionnée avec Latin étendu et redéployée sur les cartes d’un sélecteur de groupe polyvalent.

Portabilité

  • Windows : OK
  • X.Org : ?
  • macOS : OK

Options de vote envisagées

  • acceptation en l’état ;
  • acceptation à condition de limiter aux caractères réellement en rapport avec l’API ;
  • intégration dans le dispositif du sélecteur de groupe polyvalent ;
  • refus.

Notes et références

  1. Certains caractères se trouvent sur la page wikipedia mais pas sur la charte de 2015.