« Bépo arabe » : différence entre les versions

De Disposition de clavier bépo
Aucun résumé des modifications
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le Bépo arabe est une disposition de l’alphabet arabe à l’usage des francophones bépoètes utilisant aussi l’arabe mais à une fréquence peut élevée. À cet effet l’élaboration du bépo arabe procède d’une substitution des lettres latines du bépo originel par leur homologues phonétiques arabes. L’idée sous-jacente étant que le bépoète majoritairement francophone ne sera pas trop désorienté lorsqu’il aura à utiliser ponctuellement l’arabe. En ce sens, le bépo arabe n’est donc pas optimisé pour les utilisateurs réguliers de l’alphabet arabe et saurait encore moins se substituer à une véritable disposition ergonomique d’une langue utilisant cet alphabet (qui au demeurant n’existe pas encore à la rédaction de cet article).
Le Bépo arabe est une disposition de l’alphabet arabe à l’usage des francophones bépoètes utilisant aussi l’arabe mais à une fréquence peut élevée. À cet effet l’élaboration du bépo arabe procède d’une substitution des lettres latines du bépo originel par leur homologues phonétiques arabes. L’idée sous-jacente étant que le bépoète majoritairement francophone ne sera pas trop désorienté lorsqu’il aura à utiliser ponctuellement l’arabe. En ce sens, le bépo arabe n’est donc pas optimisé pour les utilisateurs réguliers de l’alphabet arabe et saurait encore moins se substituer à une véritable disposition ergonomique d’une langue utilisant cet alphabet (qui au demeurant n’existe pas encore à la rédaction de cet article).
== Liste des caractères à prendre en charge ==
== Liste des caractères à prendre en charge ==
Pour comprendre comment est élaboré le bépo arabe il faut bien distinguer la [http://fr.wikipedia.org/wiki/Arabe langue arabe] de [http://fr.wikipedia.org/wiki/Alphabet_arabe l’alphabet arabe] car, outre l’arabe même, l’utilisation de l’alphabet arabe s’est étendue historiquement et sociologiquement à de nombreuses langues du reste non sémitiques, tel le persan, le kurde et l’ourdou.
À cela, vient s’ajouter une seconde difficulté due à [http://fr.wikipedia.org/wiki/Diglossie#Cas_de_l.27arabe la diglossie] caractéristique de la langue arabe qui vient incrémenter le nombre de caractères à supporter.
ءأآإئابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهوىي==

Version du 24 novembre 2011 à 22:31

Le Bépo arabe est une disposition de l’alphabet arabe à l’usage des francophones bépoètes utilisant aussi l’arabe mais à une fréquence peut élevée. À cet effet l’élaboration du bépo arabe procède d’une substitution des lettres latines du bépo originel par leur homologues phonétiques arabes. L’idée sous-jacente étant que le bépoète majoritairement francophone ne sera pas trop désorienté lorsqu’il aura à utiliser ponctuellement l’arabe. En ce sens, le bépo arabe n’est donc pas optimisé pour les utilisateurs réguliers de l’alphabet arabe et saurait encore moins se substituer à une véritable disposition ergonomique d’une langue utilisant cet alphabet (qui au demeurant n’existe pas encore à la rédaction de cet article).

Liste des caractères à prendre en charge

Pour comprendre comment est élaboré le bépo arabe il faut bien distinguer la langue arabe de l’alphabet arabe car, outre l’arabe même, l’utilisation de l’alphabet arabe s’est étendue historiquement et sociologiquement à de nombreuses langues du reste non sémitiques, tel le persan, le kurde et l’ourdou.

À cela, vient s’ajouter une seconde difficulté due à la diglossie caractéristique de la langue arabe qui vient incrémenter le nombre de caractères à supporter.

ءأآإئابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهوىي==